Вопрос о Love So Life

Дорогие читатели!
У нашей команды возникла неожиданная проблема в связи с резким уводом проекта «Любовь как жизнь».
Новый переводчик выкладывает свой вариант перевода на Ридманге и, конечно, по скорости превышает нашу работу, поскольку не особо заморачивается с качеством. Мы не собираемся спорить с этой девушкой или играть в догонялки. Однако, делать работу по чьим-то следам нам тоже не хочется. Мы всегда ориентировались на читателя и не страдали манией величия, а ваша похвала и ваша радость от новых глав — единственный наш хлеб. Но мы понимаем, что в угоду качеству в нашей работе страдает скорость. И этим воспользовался переводчик-самозванец. И данный факт обесценивает нашу работу.

Мы не в состоянии соперничать в скорости с таким сортом перевода. А ждать, когда же прыткая девушка устанет и забросит проект, нам не позволит гордость. И я в растерянности — каков же выход? Я понимаю, что многие из вас будут просить нас не бросать проект и не обращать внимания на уводчика. Но для нас в данный момент это малоисполнимо.
Потому я хочу вынести вопрос на открытое голосование на Ридманге. И мнение большинства будет учтено. Или проект продолжает LME, или мы отдадим его в добрые руки, или же есть ещё какой-нибудь вариант. Пока я жду ответа администрации Ридманги, хочу обсудить этот вопрос с вами.

Всегда ваша, matahata

Эта запись была опубликована в рубрике Новости. Добавить в закладки ссылку.

Комментарии

  1. Viktoriya:

    Я очень люблю команду LME. Мне нравится читать ваши работы так как они сделаны качественно, и их приятно читать. И то что перевод глав появляются не так часто как хотелось бы ровным счетом ничего не значит. Самое главное , например для меня, это качество перевода. И я очень довольна что ваши работы сделаны качественно. Пожалуйста не отдавайте этот проект и не забрасывайте его.

  2. avatar рада:

    вот Вы тут жалуетесь, что кто то там перевел что то быстрее вас. истинные Ваши поклонники всегда только с Вами. а те, кому скорость важнее качества — отсеиваются сами собой. не смотрите на перебежчиков — старайтесь для Ваших фанатов, они оценят всегда.
    Вы познакомили меня с мангой и я верна только Вам. только с вашего сайта читаю, и думаю я не одна такая! истинные поклонники Вашего сайта и Ваших переводов всегда будут только с вами и с нетерпением ждать именно ваших переводов. это как ценители и прочие. прочие бегут в «рыгаловку», а ценители в ресторан. так же и здесь. ценители с вами, а прочие пусть идут лесом. меньше народа — больше кислорода! создавать ширпотреб может всякий, а создать шедевр, который хочется перечитывать снова и снова — только творческий человек.

    удачи, сил, и терпения!

  3. avatar Till:

    Верные комментарии, но позвольте добавить в бочку мёда ложку, так сказать, чего похуже.
    Вы приучили нас, читателей к хорошим переводам. Вы говорите, мол, отдадим проект если его не бросят. А сами? Готовы бросить проект из-за подделки? Судя по комментам вы знаете, что именно ваш перевод сохранят. Именно ваш перевод перечитают. Вы занимаетесь проектами «потому что ими больше никто не занимается»? Или всё таки нет?

    PS Рад за вас что не бросили. Держите своё качество, держите свой стиль и мы, читатели, будем держаться за вас.
    PPS С этого стоило начать, но лучше поздно.. ОГРОМНОЕ спасибо за работу!

  4. avatar Пони:

    На вашей стороне. Обидно, жуть. Тыща манг на свете, некоторые брошены и их безумно жаль, так нет, надо чей-то активный взять. Знаете, это как будто наср**ь на проезжей части, когда рядом есть биотуалет. Тьфу, блин( А вы на анимангу больше не будете пробиваться? Это расширит аудиторию.

  5. tailin:

    Хорошо, что не бросаете.
    Именно ваша команда и переводы приучили к хорошему качеству читаемой манги, после которых воспринимать Ридмангу и другие проекты стало тяжеловато, поэтому готова ждать, сколько нужно.

  6. avatar Loveless:

    Дорогие переводчики плюньте на эту девушку. Я очень люблю ваши переводы. Благодаря вам я нашла столько интересной манги и всегда с нетерпением жду глав. ИМЕННО ВАШ ПЕРЕВОД. Если нужно буду ждать и 2 и даже 3 месяца. Не хочется потерять такую прекрасную мангу из-за какой-то шустрой девицы. Я надеюсь, что вы не забросите этот проект. пусть даже главы будут редкими, но я всегда буду ждать их с нетерпением, а её переводы даже читать не хочется. Я за КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД!!!!!!!!!!!!!!!

  7. Ох… спасибо вам всем большое за тёплые слова. Они заставили меня посмотреть на нас с другой стороны.
    Прям не ожидала такого отклика, честно.

    Пока что мы не будем бросать проект, а там время покажет.

  8. avatar Тамара:

    Не отдавайте его, пожалуйстаааа! Лучше ведь качественный перевод, чем скорый. Я уверена, большинство с этим согласится. Даже если сейчас кто-то использует перевод той девушки, потом будут читать только вас. Навряд ли люди станут выбирать худший вариант из двух при одинаковых условиях получения.

  9. avatar Айс:

    Люблю вас, дорогие LME team? Но очень пугает такое ваше отношение. А что, если кто-то уведет SkipBeat?
    Я очень люблю ваш сайт и переводы. Мне лично плевать, если где-то они выкладываются раньше. Я буду искать любимую мангу на других порталах, только если здесь ее выкладывать перестанут вообще. Очень бы этого не хотелось.
    Спасибо за ваше работу. Надеюсь, вы передумайте!

  10. avatar Аноним:

    Я с Вами, как и многие другие, уже несколько лет. И всегда проверяю есть ли что-нибудь новенькое, с пылу-жару. И конечно ужасно не хочется, что бы Вы оставили проект. Всегда любимые переводы ищу на сайтах переводчиков, до последней искорки надежды. Но бывает, что бросают не доделав, по своим причинам, без объяснений. Только отчаявшись, я иду на ридмангу в поисках хоть какого перевода, лишь бы узнать чем закончилась история. Но вы всегда заканчиваете свои переводы, так что всегда терпеливо, день за днем захожу к Вам в гости в ожидании новых глав (хотя может у вас и есть какое либо примерное расписание выхода новых глав — я не в курсе). Так что, родные Вы наши, не сдавайтесь, боритесь, мы ждем Ваших переводов!

  11. Anaiz:

    Дорогая и любимая мной (и не только) команда LME, как многие уже говорили, но я все же повторюсь: ознакомиться с содержанием манги можно и в равках, и в анлейте, и в спид-переводе, но НАСЛАДИТЬСЯ и ОКУНУТЬСЯ в мир манги, так как ее было задумано удается не так часто, у Вас получается перевести так что берет за душу. Сколько уже раз бывало сядешь чуточку вечерком почитать мангу с Вашим переводом, а через пару минут (по ощущениям) встает солнце и мешает дочитать самое интересное место… Очень Вас прошу не забрасывайте перевод, мы будем его очень ждать.

  12. avatar alla:

    я с вашей командой уже 3-4 года из-за Скипа!!! Но и другие работы читаю, ну и что что скорость не такая как у «перехватчика»….главное качество!!!
    я еще не начала читать эту мангу, но с нетерпением жду когда вы закончите проект, что-бы насладиться вашими трудами !!!!

  13. avatar Aliza:

    Уже несколько лет не нарадуюсь профессионализму вашей команды. Какие прекрасные переводы! Очень надеюсь, что проект не будет Вами брошен. Вы лучшие, и мы, Ваши верные поклонники, выражаем Вам огромное спасибо за Ваш труд, и очень его ценим. С тем же успехом некоторые могут прочитать мангу и на английской или другом языке, но ждем и читаем именно ваши переводы. Домо аригато!

  14. avatar Фресприт:

    в новости говорилось про голосование, оно уже есть? лично я с радостью отдам голос за Ваш перевод

    • нет, открытого голосования не будет. Админы Ридманги в том не заинтересованы.

  15. avatar Rapsody-life:

    Я читаю только Ваш перевод!

  16. Ал:

    Ребят мы за вас!!! Сколько лет на вашем сайте сидим как наркоманы!! И Будем сидеть!!! А ваши переводы всегда прекрасные!!

  17. avatar Lelya-sayanI:

    Я всеми руками за LMI. Я так люблю вашу работу, что другое читать не охота. И вообще первой мангой, что я прочитала была «Не сдавайся» вашего перевода, а за тем все остальные ваши работы. Лишь потом пришли другие проекты. А читать наспех слепленный перевод желания нет. Я одну главу прочитала случайно, вообще не въехала в смысл.Дальше даже открывать страшно. Теперь проверяю сначало ваш сайт, потом читалку)) Не бросайте этот проект!!! Я Вас очень люблю! И спасибо за знакомство с чудесным миром манги))

  18. avatar AXX:

    Ребята, будьте как Ушвуд)) Вот что он пишет о своих переводах:

    В. Беретесь ли Вы за проекты, которые уже переводит кто-либо еще?
    О. Наличие других переводов для меня не является критерием при выборе проекта. Если я берусь за проект, который кто-то уже начал переводить (как было с SAO и «Шкатулкой»), я не присоединяюсь к уже начатым переводам, а делаю свой с нуля. Сколько бы ни было переведено до меня.

    И ему на всех плевать, ему просто нравится свой проект) Вы должны верить, что ваши переводы стоят вашей любви и труда. Иначе они не будут стоить ни капли нашей.
    Но переводчиков, которые действительно любят свои работы, читатели готовы ждать вечность) Я верю, что вы именно такие, так что не смотрите ни на кого — переводите.

  19. lorenessa:

    Вот так новость… (О_О) Прочитав её я очень расстроилась возможной вероятности, что вы можете бросить перевод такой замечательной манги. Пожалуйста не бросайте этот проект. (>_&lt ;) Мне очень нравится ваш перевод и вообще вы моя любимая команда переводчиков LME. Честно сказать я не видела и не читала перевод глав этой манги новоиспечённым переводчиком,поэтому не смогу высказать своё мнение на их счёт. Да и вообщем-то новые главы "Любовь как жизнь" читаю только после того как скачаю их с вашего сайта. Хотелось бы надеяться что вы всё таки найдёте общий язык с этой девушкой и сможете договориться. Я считаю, что у скоростного перевода есть свои плюсы и минусы, он своего рода выступает закуской (любительский и не качественный перевод) перед главным блюдом, который в свою очередь представляет из себя основательный, качественный и профессиональный перевод манги. Вот в этом-то и вся суть, что любительский и некачественный перевод будет востребован только до выхода качественного перевода с отличными сканами которые как раз и будут оставаться на наших компьютерах. Поэтому выше нос, не расстраивайтесь и не принимайте близко к сердцу эту неприятную ситуацию. ^_~

    P.S. Мне нравится предложенный Besti@ вариант решения этой ситуации: "Если поссориться не успели, имеет смысл пригласить её в нашу команду. Подучить. Ей нравится работать с этой мангой – замечательно. Она будет это делать. Причём без очевидных ляпов. И все будут довольны." Ведь чем больше людей сможет заниматься этой мангой, тем легче будет работа над ней и новые главы смогут выходить чаще.
    А особенно мне приглянулся вариант Emissary: "Вы не задумывались о создании читалки у себя на сайте? Либо о постоянном сотрудничестве с какой-нибудь одной хорошей читалкой, на которую только вы могли бы выкладывать главы, чтобы ни от кого уже вообще не зависеть…"

    Было бы просто замечательно иметь возможность не только скачивать мангу, но и читать мангу онлайн у вас на сайте (так сказать не отходя от кассы) =) .

    P.P.S. Желаю чтобы вы смогли прийти к компромиссу устраивающего все стороны и скорейшего разрешения этой ситуации. Буду держать за вас кулачки и надеяться, что смогу и дальше наслаждаться вашим переводом этой манги. ^_~

    • Спасибо!
      Насчет пригласить девушку в команду — не вариант. Девушка активно выразила свою позицию «Работаю одна». Учитывая происходящее, не думаю, что мы сработаемся.

      А идея своей читалки давно витает в воздухе. Надо поговорить с нашим суперзанятым админом.

  20. avatar Любча:

    А я то думаю,подожду глав побольше и за раз прочитаю.Ага и тут такой облом,хорошо вовремя узнала о «чудо-переводчице».Зла на таких не хватает.И ведь ###(цензура) не берут хорошие,но брошенные проекты,а хапают те,что вполне активно переводят!!!Я,как человек,что будет ждать хорошего перевода сколь угодно долго останусь верна вам)))Блин,так обидно,пойду «Не сдавайся!» перечитаю в сотый раз…

  21. Ori:

    присоединяюсь к вышеизложенным просьбам, не бросайте, пожалуйста, эту потрясающую мангу из-за чьего то хамства…

  22. avatar ПриЗрАчНаЯ:

    Я очень люблю переводы команды LME,и не только я. Вы всегда делаете все шикарно и замечательно. Если у переводчиков есть фанаты, то они некогда не будут читать любимую ими мангу на другом форуме и у другого переводчика(это лично моя позиция). Поэтому не огорчайтесь и не кидайте так горячо полюбившийся нам,читателям,проект.

  23. avatar Елена:

    Я за ваш перевод. Где голосовать?

  24. avatar rinmok:

    Дорогие LME, пожалуйста, не расстраивайтесь так из-за данной ситуации. «Мы ведь умеем ждать» (с) — это наш девиз, верно?) Вы вас очень любим, и дело не только в качестве — ваш стиль, оформление, приколы в конце главы — всё это почерк несравненной LME. Бесит, что из-за каких-то нетерпеливых идиотов разваливаются команды (вспомним Korishi и всплакнём, мою первую команду переводчиков — YumeDream, когда у них украли Рыцаря-вампира и другие проекты, ребята едва держатся). Будьте сильными и знайте — мы всегда за вас горой.

  25. avatar Suok:

    Присоединяюсь к просьбе не бросать проект (уж лучше отодвиньте его на задний план), как раз отношусь к категории сохраняющих в своей копилке понравившуюся мангу. И так жалко что многие произведения толком сохранить в копилку не получается ( пример «мобильная маргаритка — офигенная история, рисовка, юмор, но к сожалению пошедшая по рукам, когда кориши ее забросили, в итоге имеем что имеем — отрывки с трудночитаемыми сканами разбросанные по вконтакту), и очень очень ОЧЕНЬ не хочется такой судьбы для манги «любовь как жизнь»

  26. Увы, Ридманга заняла позицию невмешательства. Несколько расстраивает такое отношение к команде, но их точку зрения я могу понять.

  27. Besti@:

    P.S. Что касается скорости перевода, то это не так. Мы можем сделать быстрее и на высоком уровне. Просто в силу того, что нас много.

  28. Besti@:

    Доброе утро! Если поссориться не успели, имеет смысл пригласить её в нашу команду. Подучить. Ей нравится работать с этой мангой — замечательно. Она будет это делать. Причём без очевидных ляпов. И все будут довольны.

  29. avatar weru:

    Не буду осуждать, если вообще не будете продолжать. Потому что прекрасно понимаю что описано в пункте 2. Но в качестве компромисса считаю вариант «отодвинуть на второй план» здесь самым разумным. Девушку вы все равно не переубедите. Хотя и с вероятностью 99% манга тоже будет ею заброшена. Ну пусть пока у нее будет быстро, зато у вас медленно, но хорошо. Как говорит одна широко известная в узких кругах личность Р…99 «собака лает, ветер носит, а караван идет» и продолжает свою работу дальше, кто бы чего бы там не говорил или не делал.

  30. avatar Emissary:

    Лично я за качество!
    За переведённые звуки, за хороший клин без шума на сканах, за красивый ровный тайп с удобочитаемыми шрифтами, за грамотный перевод и отсутствие орфографических ошибок в тексте!
    Когда впервые пролистала новую главу, тогда ещё не заметив, что она не ваша, УЖАСНУЛАСЬ!!!
    Полетела на сайт проверять, могли ли у вас какие-то изменения в команде произойти, что качество так резко упало, и после того, как в новостях не увидела обновлений, сообразила посмотреть на переводчика :)
    Только тогда всё стало на свои места :)
    Уже давно зареклась как попало сделанные главы не читать и на полном серьёзе, прежде чем смотреть главы некоторых проектов, проверяю их на предмет принадлежности работы той или иной команде :)
    Для меня ничего не изменилось :) Просто теперь ещё одна любимая манга добавлена в список тех, что надо перепроверять, только и всего :)
    Как первую сделанную новоявленной переводчицей главу «прочла», с тех пор её «тяп-ляп»-работку не открывала и не собираюсь — мне неприятно смотреть на то, как уродуют сканы и коверкают русский язык. Ещё более неприятно смотреть, как за «это» кто-то ещё и благодарностями осыпает. Смех да и только.
    Все сделанные главы многих ваших проектов лежат в соответствующих папочках на компе, где они периодически под соответствующее настроение перечитываются :)
    И очень бы хотелось, чтобы количество этих глав увеличивалось ;)
    Напомните мне, кстати, сколько уже лет «Не сдавайся!» выходит, м? ;)
    Те, кто его читают, я думаю, одни из самых терпеливых людей на свете :)
    А уж подождав главу «Любви» лишнюю неделю-другую, да хоть месяц, я точно не умру и не надорвусь! Опять же, вспоминаем, как часто выходит СкипБит… ;)

    Итого, делаем вывод! :)
    Вы просто умнички! ^_^
    Работу надо продолжать! (очень надеюсь на это)
    Добиться на РидМанге ограничения на добавление глав в «Любовь как жизнь» возможно — где-то на форуме у них была тема о сотрудничестве, в которой говорилось, что за некоторыми хорошо зарекомендовавшими себя командами переводчиков возможно закрепление определённых проектов.
    Вы, я считаю, далеко не абы кто, и очень надеюсь, что администрация РМ пойдёт вам навстречу! :)
    В крайнем случае, есть читалки и получше, чем РМ, пусть они на данный момент пока что и менее популярны.
    Гррррр!!! Очень недовольна тем, что из-за кого попало есть риск не увидеть больше ваших переводов «Любви» >:(
    P.S.: Вопрос, кстати, немного не в тему :)
    Вы не задумывались о создании читалки у себя на сайте? Либо о постоянном сотрудничестве с какой-нибудь одной хорошей читалкой, на которую только вы могли бы выкладывать главы, чтобы ни от кого уже вообще не зависеть…

    P.P.S.: Дальнейших вам творческих успехов! Благодарных читателей! Много интересных глав и проектов!!!
    Не опускайте руки!
    «Любовь» ваша и только ваша манга (ну, и немножко, совсем капельку, Каэдэ Коучи, но, в основном, ваша! ;) ), ни в коем случае нельзя отдавать её кому попало!!!
    Всем добра! :)

  31. Ammi:

    Я за LME! Грамотность, читабельный текст, юмор! Я вас люблю.. и пусть весь мир подождет!

  32. Поймите нас правильно, тут вот в чём дело. Чтобы не повторяться, приведу тут пример моего обращения к девушке-переводчице на форуме обсуждения перевода манги на странице ЛЛ Ридманги.

    Текст обращения:
    И,отбросив эмоции, у меня есть разгвоор к девушке-переводчице, взявшей на себя смелость увести чужой проект. Судя по комментариям к страницам, девушка не желает присоединяться к команде, работает сама. И оправдывает свои действия тем, что манга переводится медленно. Собственно, из сложившейся ситуации напрашивается два вывода.

    1. Девушка осознаёт последствия своих действий, перехватывая чужой активный проект. Следовательно, она готова продолжать работу и дальше и гарантирует читателям, что её энтузиазм не завянет глав через 10, и манга будет продолжаться во взятом ею темпе.

    В этом случае команда LME готова передать ей проект, поскольку мы тоже читатели и тоже заинтересованы в скором и более-менее качественном переводе.

    2. Девушка взялась за работу во временном порыве и выкладывает её на самой крупной читалке рунета чисто из эгоизма и тщеславия (да-да, мы знаем, что именно отзывами читателей сыт сканлейтер), и не понимает, что для команды таким образом уведённый проект — это словно любимое платье, которое надел поносить и испортил вор. И платье после такого даже в руки брать не хочется.

    В таком случае, когда энтузиазм переводчика поугаснет от тяжёлой и изнурительной работы (о, я знаю, о чём говорю!), когда появятся более важные дела, накопится усталость, пропадёт новизна и интерес — эта прекрасная манга пойдёт по рукам и станет свалкой глав разной степени паршивости до тех пор, пока за неё не возьмётся кто-то умелый. Это, увы, происходит сплошь и рядом со многими проектами. Это реалии русского сканлейта.

    Милая девушка, чего же вы добиваетесь?
    Или вы думаете, что LME проглотят обиду и продолжат смиренно ступать по проложенной Вами дорожке? Я не исключаю такой возможности, поскольку знаю, как читатели ценят нашу работу, и что именно её они хранят потом на личных компьютерах. И я не могу предать доверие читателей. Просто в таком случае наша работа над проектом потеряет свой приоритет и отойдёт на задний план. Проще говоря — мы будем делать «Любовь» в последнюю очередь. Простите, но мы живые люди и нам обидно, когда обесценивают нашу работу, как в этом случае. А поскольку работаем мы на голом энтузиазме, наше огорчение станет фатальным для этой манги.

    Я надеюсь на диалог и понимание.
    Со стороны читателей так же.

    С уважением, LME

  33. avatar Maini Charm:

    все знают что существует как скоростной, так и качественный перевод. Первый нежен самым нетерпеливым. Например таким как я. И ищу равки, в которых понимаю только эмоции героев, затем англ вариант, где понимаю половину сюжета и наконец-то русский вариант, проверяя что я угадала, а что не уловила в первых вариантах. Но перевод читают не только те, кто следит за выходом глав, а и те, кто только станет анимешником в будущем. Не стоит смотреть сколько раз скачали новую главу, ведь через несколько лет количество прочитавших вашу работу возрастет в несоизмеримое количество раз. Пожалуйста, не бросайте перевод. о той девушке потом никто и не вспомнит, а ваша версия будет жить, переходя от одного любителя манги к другому.

  34. avatar Визард:

    По скорости, может, вы соперничать с ней и не можете, но мне лично в итоге хотелось бы иметь качество. Если манга мне нравиться, я ее сохраняю на компьютере, её работу я сохранять бы не стала, в отличии от вашей. Даже если я и прочитаю ее вариант перевода, все равно потом перечитаю в вашем.

  35. avatar Skiv:

    Я за хорошие, качественные сканы, шикарный тайп и за ответственную работу команды LME!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.