Изменить размер шрифта
Текущее время: 18 май 2024, 11:20


Новая темаОтветить Страница 8 из 18   [ Сообщений: 346 ]
На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 18  След.
Автор Сообщение
Сообщение №141  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 16:12 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
AnGeL, чет не понимаю суть вопроса. Второй том манги без перевода? А нафиг? Второй сезон аниме? Нету его.
Насчет манги без перевода - она есть на всех закардонных читалках. Onemanga, mangafox.

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №142  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 16:22 
Новичок
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 01 авг 2010, 12:41
Сообщения: 4
Репутация: 0
Награды :
Спасибо Изображение
Да я человек странный Изображение Я мангу (2 том) по разукрашивать хочу Изображение

_________________
тормоз+тормоз = много глав манги...
жду 2й сезон


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №143  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 17:05 
Королева форума
Королева форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2010, 15:33
Сообщения: 11960
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 64
Награды : 1
За активную помощь админу (1)
matahata писал(а):
Второй том манги без перевода? А нафиг?

А просто почитать нельзя?) Ведь на русском пока нет.

matahata писал(а):
Насчет манги без перевода - она есть на всех закардонных читалках.

уже не на всех(

matahata писал(а):
Onemanga, mangafox.

здесь, например, нет

_________________


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №144  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 20:11 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Тогда всем, кому нужно- пишите мне. У меня всё есть.
О-па - иправда нет((( странно. Надеюсь, что это временно - такое уже было как-то, потом опять вывесили.
Плохо, что на онманге крякнулся перевод - в последнее время я им пользовалась... во блин... странно, ведь онманга - те еще пираты, а скип давно лицензирован... чет тут попахивает.

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №145  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 20:23 
Герой первого плана
Герой первого плана
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 май 2010, 21:10
Сообщения: 3569
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 24
Награды :
matahata писал(а):
чет тут попахивает.

очередными гонениями на пиратов. Ничего, это периодически в воздухе носится, потом все опять в порядке. На мангафоксе Горничную недавно убирали, а сейчас опять как живая.

_________________
Мы могли бы служить в разведке, мы могли бы играть в кино... (с)


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №146  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 20:30 
Королева форума
Королева форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2010, 15:33
Сообщения: 11960
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 64
Награды : 1
За активную помощь админу (1)
matahata, уже прилично по времени нет Т_Т я как то порывалась перечитать скип и не нашла сразу. На manga.animea.net и manga.gamestotal.com тоже удалили. Вот только на двух, которые есть в закладках, и осталась пока (то что ссыль кидала и на www.mangareader.net)
matahata писал(а):
Тогда всем, кому нужно- пишите мне. У меня всё есть.

Это радует *___*

_________________


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №147  СообщениеДобавлено: 02 авг 2010, 20:34 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Тай, ага - я об этом и подумала. И потом, Скип тоже как-то пропадал с онманги.

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №148  СообщениеДобавлено: 08 авг 2010, 18:29 
Стажер
Стажер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2010, 17:49
Сообщения: 71
Откуда: г.Озерск Челябинская область
Репутация: 0
Награды :
а меня все вопрос мучает... Изображение что такое с прошлым Рена?он что кого то прибил?что значат его часы, которые стоят? Изображение что то произошло в его прошлом, вот здесь у меня пробел в понимании, потом его взял президент и он начал работать в LME, стал отличным актером, он не связывался со своими родителями долгое время, вот здесь тоже не понимаю почему хотя возможно все из того же прошлого, и теперь в последних главах он все переживает из за той стычки. и того, что он забыл про ,опять же, таинственные часы... Изображение
может мне кто нибудь помочь разобраться с мыслями?
что у него проиошло?и почему для него эти часы, что то в роде наручника?

_________________
Ни одно желание не дается человеку отдельно от силы, позволяющей его осуществить.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №149  СообщениеДобавлено: 20 авг 2010, 12:55 
Работяга
Работяга
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2010, 17:40
Сообщения: 210
Откуда: Краснодар
Репутация: 4
Награды :
Эм, вопрос со вторым сезоном, бесспорно, волнителен, но может кто-нибудь знает, где обидает игра по Скипу? Та самая, открывающую тему которой приняли сначала за опенинг второго сезона? Изображение


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №150  СообщениеДобавлено: 24 авг 2010, 19:08 
Герой второго плана
Герой второго плана
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 дек 2009, 19:05
Сообщения: 1408
Откуда: Москва
Репутация: 36
Награды : 4
2 место (1) ДР Рена (2 место) (1) Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Соблазнитель (1)
Vivi, в группе в контакте лежит ссылка на игру: [url=http://www.otome.ru/downloads.php?cat_id=9&rowstart=10][url=http://www.otome.ru/downloads.php?cat_id=9&rowstart=10][url=http://www.otome.ru/downloads.php?cat_id=9&rowstart=10]http://www.otome.ru/downloads.php?cat_id=9&rowstart=10[/url][/url][/url]
Но я не знаю, какой там опенинг. Не качала. Сама ссылка идет на отоме гэйм сайт, скип висит внизу страницы.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №151  СообщениеДобавлено: 24 авг 2010, 20:25 
Работяга
Работяга
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 авг 2010, 17:40
Сообщения: 210
Откуда: Краснодар
Репутация: 4
Награды :
Ох, спасибо огромное, Tuha_Igg! Изображение

Добавлено (24.08.2010, 19:25)
---------------------------------------------
Подлая ссылка неактивна, попытка взломать официальный сайт провалилась... Изображение


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №152  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 13:17 
Стажер
Стажер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 сен 2010, 11:52
Сообщения: 11
Откуда: Москва
Репутация: 0
Награды :
Раз уж зашла тема о переводах...

Предыстория: дело в том, что после просмотра аниме мне конечно же до смерти нужно было узнать, что все с ролью Кацуки у Рена в итоге получилось. Стала читать мангу, дочитала до упора все, что было на русском, захотелось посмотреть главы, по которым снято аниме, а их только 1 том из 11 оказался. Ну я нашла английский сайт (тоже раньше залезла на OneManga, сейчас, если кому-то нужно, читаю на www.cloudmanga.com), опять-таки прочла все до упора. Это на самом деле очень забавно: читать параллельно на двух языках, всякие интересные ходы, обороты, шутки вылезают. Но периодически натыкаюсь на то, что переводы противоречат друг другу.

Собственно, из того, что заметила:

1. Из 150 главы
английский перевод http://www.cloudmanga.com/Skip_Beat/150/#18
Мысли Рена в нижней части справа: "...I wonder what would have happened if I'd done what I was originally planning...She might have drowned herself with shock...Good thing I held back"
Дословный перевод (от меня): "Вот интересно, чтобы случилось, если бы я сделал то, что хотел сначала? Да она бы наверно умерла ("утопилась") от потрясения.. Хорошо, что я вовремя остановился."

русский перевод http://readmanga.ru/skip_beat/vol26/150?mature= (тут нужно открыть страничку 19)
"Ну и как же мне следовало поступить, если результат все равно оказался бы таким же... Какое потрясение... Хорошая мысля приходит опосля"

Я собственно не против вариаций на тему, но этот момент сильно влияет на чтение характера. Плюс ко всему, мне интересно, с какого языка вы делаете перевод, сразу с японского или с английского? и вы ли его делаете? и проверяете ли? *я просто не в курсе, что это за "анлейтеры", которые ранее упоминались на главной и тд*

2. Еще одно из 162 главы
английский перевод: http://www.cloudmanga.com/Skip_Beat/162/#13
Яширо: "Even if we arase the little sister's existence it won't bother anyone.. To tell you the truth... Your personal fillings towards Kyoko-chan aside... If you think that your situation right now is even a bit hard on your mind... Maybe you shold consider what I said"
перевод от меня: "Даже если маленькая сестренка исчезнет, никому хуже не станет... По правде сказать.. Не принимая во внимание твои чувства к ней... Если ты считаешь, что сложившаяся ситуация хоть сколько-нибудь давит на тебя... Может тогда примешь во внимание, что я сейчас сказал"

русский перевод: http://readmanga.ru/skip_beat/vol28/162?mature= (страница 14)
"Если сейчас ты сбросишь со счетов существование "сестры", ты этим никому особых проблем не доставишь, но тогда тебе лишь останется гадать, сколько личных чувств Кеко-чан вложила в роль.. Учитывая твое теперешнее состояние, это лишь навредит твоему душевному здоровью... Потому не желаешь все хорошенько обдумать?"

Я поясню: в первом случае Яширо как менеджера беспокоит состояние Рена - тот не спал, и потому он вовсе не за то, что бы Кеко осталась как Сецу, во втором он как бы говорит: "Я знаю, ты хочешь отказаться от Сецу, но разве так тебе не будет хуже?"
Я не претендую на правильность перевода, но английскую версию для себя перевела именно так - по смыслу полная противоположность...

Что скажете?)


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №153  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 16:19 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Уважаемая Miramis, все замечания касаются новых глав, и я уже устала всем и всякому объяснять, что "скороспелые" переводы в анлейте порой ОЧЕНЬ сильно отличаются друг от друга. Как раз чтобы избежать подобных "замечаний", я и приняла решение ждать качественного анлейта (а качественный перевод появляется не через пару дней после релиза, а значительно позже). Соответственно, благодаря вам и прочим умникам, остальные читатели будут получать свежие главы значительно позже, чем раньше.

Кстати, хочу отметить, что перевод 162 главы, выложенный на Ридманге относится к "первому" варианту перевода этой главы. И расхождений там значительно больше.
А ещё интереснее читать на 3-х языках - шуток вылезет ещё больше.

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №154  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 17:01 
Стажер
Стажер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 сен 2010, 11:52
Сообщения: 11
Откуда: Москва
Репутация: 0
Награды :
matahata, я понимаю, что в свете последних и непоследних событий на любой пост касательно перевода у вас уже рефлексом получается отвечать в стиле "достали вы со своей критикой, господа ученые"

Моей целью было вовсе не ткнуть вас носом в расхождения в очередной раз *хотя, каюсь, вышло похоже* собственно, я и писала выше, что не так уж они мне и принципиальны. Просто мне непонятно, почему противоречия не исправляются. Неужели уже выложенные главы замораживаются и больше не совершенствуются?

А может для нетерпеливых читателей лучше выдавать в день выхода нечто вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*, а потом заменять командной работы красивой версией? Или я сейчас, не будучи в окопах, чушь несу? *нет, я серьезно не знаю, как там у вас все устроено* На случай если и этим вопросом вас уже достали, мне можно просто ответить "Нет, так нельзя")

И кто такие анлейтеры, в конце концов?)))) переводчики? или кто еще?

Прошу прощения *правда! оч честно!*, если задела.
3ий язык - японский, или еще какой?) Я бы почитала, но с японским не справлюсь(


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №155  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 18:01 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Miramis, анлейт = перевод на английский.
Miramis писал(а):
почему противоречия не исправляются
- вы издеваетесь? по сто раз править одну и ту же главу, а потом править еще раз, переделывая на своих сканах? Вот когда поступит в продажу хотя бы 26 том, тогда и будем править, чтоб всё пучком было. Меня вообще удивляют люди, которые думают, что мы только в своей жизни и делаем, что с мангой возимся. У нас тоже есть личная жизнь, обязательная работа, домашние обязанности и прочее. У меня и без того ВСЁ свободное время уходит на группу. А ещё и приходится отбрехиваться от каждого "умника из окопа", без обиды (просто выражение понравилось).
Miramis писал(а):
вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*
- ну, вы сами ответили на свой вопрос. Если охота говносканлейта - пожалуйста, таких команд пруд пруди - делают мангу хрен знает на чем, фиг знает каким шрифтом и в переводе..... ну, в общем - посмотрите на Ридманге "переводы" группы "СкипБит" начиная от 109 главы...

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №156  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 21:25 
Стажер
Стажер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 сен 2010, 11:52
Сообщения: 11
Откуда: Москва
Репутация: 0
Награды :
Нет, я не издеваюсь *я же уже извинилась, если принципиально, то извинюсь по пунктам* просто я действительно не представляю, что и как на самом деле происходит и сколько времени на это уходит. И удивляться, что существуют люди, которые думают, что все происходит быстро, не надо и, я бы сказала, уже давно пора перестать - они не знают и даже не подозревают, ибо в окопах они как раз и не бывали, а русский-английский все еще в обязательной общеобразовательной программе стоит. Вот они читают, замечают и хотят исправить. Пишут об этом и..... получают по мордасам. И злиться на них совершенно бесполезно и даже вредно. Ведь вам же тоже хочется, чтоб "все пучком" - значит цель у вас одна. Надо только как-то понять друг друга.

Пссс... по секрету, людей, которые пишут только чтобы подколоть или поумничать, вообще очень мало - просто хочется, чтобы манга любимая покрасивше была. Хотя поумничать наверное тоже приятно)

Отсюда вопросы:
1. так в конечном счете на собственных сканах вы будете все редактировать, я правильно поняла?
2. про перевод выложенный на ридманге - а почему его не обновили? ведь вы же исправили, а я вот прочла там, поперхнулась, а ссылка же на вас стоит как на переводчика, скачала архив здесь - действительно перевод другой, но там-то старый остался - вам еще лет 5 тогда будут про одно и то же писать - и никакой личной жизни вам тогда не светит, если на все отвечать будете)
3. как я уже выше написала, люди реагируют на кривокосости и поэтому пишут и, судя по степени истрепанности ваших нервов, пишут много и упорно, что само-то по себе не плохо. Ну понятно, что с этого понедельника мы новую жизнь начинаем, но со старым материалом от вас не отстанут, да и на новый свои умники найдутся. Может просто тему отдельную создать? Пусть все, кто жаждут, повысказываются и пообсуждают, между прочим переводы обсуждать - сплошное удовольствие. Может они вам чего полезного понапишут и поназамечают - меньше искать и думать, что же исправить нужно, потом придется, а если и не понапишут или неполезного, то хотя бы вам на это отвечать не придется - пусть это будет Банк Предложений По Улучшению Переводов. Пусть энтузиасты там плещутся, а?

Если утопию развожу - милости прошу, жду помидоров)))

По поводу непотребсканлта - ну вы же выдавали бочку меда с ложкой дегтя, то есть мангу не "хрен знает на чем" и "фиг знает каким шрифтом", но с тем еще переводом, почему нельзя выдавать просто ложку дегтя? Хотя я очень даже понимаю, почему вам не хочется.... Но просто отсылать своих родных людей к той же группе "СкипБит", ну потому что не терпится же... ну понятное дело, что все свои-родные останутся, но все же... Не лучше ли, наоборот, у них народ сманить? Но тут я вообще ни на чем не настаиваю *как собственно и везде*, просто мнение ваше интересно.

ЗЫ: и не средитесь на меня, пожалуйста, вот аватарку у вас ужасно милая, а смайлика ни одного не ставите(


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №157  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 22:26 
Стажер
Стажер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 авг 2010, 17:49
Сообщения: 71
Откуда: г.Озерск Челябинская область
Репутация: 0
Награды :
прошу прощения за то, что вмешиваюсь в разговор.
почитала, подумала и решила таки вставить свои 5 копеек.

Miramis писал(а):
Просто мне непонятно, почему противоречия не исправляются. Неужели уже выложенные главы замораживаются и больше не совершенствуются?

тоже задавалась этим вопросом, но потом решила не заморачиваться.меньше знаешь крепче спишь.в правке на этом сайте выходит перевод что еще надо?

тоже читала мангу на английском, но наверно в силу своего уровня не заметила сильных расхождений.либо потому что с выходом каждой главы проанализировала каждую фразу, и сопоставила, что не так уж сильно они отличаются, если пораскинуть мозгами, либо потому что у меня отвратительный английский.но так или иначе переводы команды радуют всегда.даже если где то не точно.к тому же matahata сказала, что теперь будут выходить главы только с качественным переводом, хоть и не скоро после релиза.хотя если честно я и прошлые перводы считала отличными(наверно опять же в силу владения лишь русским языком и то с ошибками Изображение )

_________________
Ни одно желание не дается человеку отдельно от силы, позволяющей его осуществить.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №158  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 22:35 
Массовка
Массовка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 дек 2009, 01:01
Сообщения: 400
Откуда: Саратов
Репутация: 4
Награды :
Miramis, давайте расскажу немного.. Так как я состою в команде и у меня есть не малый опыт в сканлейте,я поделюсь с вами свими мыслями. 1) Мы как только получим 26 том,сделаем качественный перевод всех вот этих 150-162 глав... С нормальным переводом.2) Про Ридмангу... Вообще многих сканлейтеров возмущают такие сайты как ридманга,онеманга и так далее..Поскольку они просто берут наш труд и творят с ним черте что... Нас не ставят в известность какие у них там ссылки,почему они не обновляют материал,да нас это и не волнует.. Если вы хотите знать всю правду,то зайдите на наш сайт,на форум.. Здесь уже все наболевшие вопросы обсудили по 10 раз. А с ридмангой у нас нет никакой связи. 3) Опять же про ваши замечания и так далее... Для этого существует раздел на форуме,где вы можете написать все что думаете..(Как вам наша работа? или технические вопросы) Мы всегда читаем,то что пишут наши читатели. Теперь хочу сказать про новые главы, чтож тут у всех мнения разные. Мне вот,если честно не нравится тратить время на плохие сканы,тем более что потом придется тоже самое делать на хороших.. Зачем делать одну и туже работу 2 раза??? Ведь это отнимает просто прорву времени.. Если не верите,то посмотрите чем занимаются клинеры и эдиторы... Это не просто... Но мы корпим над новыми главами,потому что читатели хотят знать,а что же дальше?! Ради вас и стараемся. Я сомневаюсь что вам понравится читать главы где просто наложили русский текст и даже не восстановили картинку... Так как читать такое просто очень трудно.. Вам проще прочитать это на английском,самые первые переводы имено так и делаются... Тяп-ляп и готово... Так что вы подумайте хорошенько, а стоит ли со своим уставом лезть в чужой монастырь? Лучше подучите фотошоп и вступайте в команду. Мы будем рады вас принять))


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №159  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 23:34 
Королева форума
Королева форума
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 апр 2010, 15:33
Сообщения: 11960
Откуда: Санкт-Петербург
Репутация: 64
Награды : 1
За активную помощь админу (1)
Miramis, простите уж, что влезаю. Тоже не удержалась)

Тут никто не злится на Вас и, уж тем более, "по мордасам" не даёт - это раз. А два, - уже и правда подустали просто писать одно и тоже.

Miramis писал(а):
Вот они читают, замечают и хотят исправить.

Похвально. Предлагаю в след. раз, прежде чем писать пост, почитать новости на главной странице. Внимательно почитать. Тогда и необходимость всё вышенаписанное строчить отпадёт.

Отвечу на вопросы. Если где ошибусь, matahata поправит.
Miramis писал(а):
1. так в конечном счете на собственных сканах вы будете все редактировать, я правильно поняла?

Правильно.

Добавлено (06.09.2010, 22:33)
---------------------------------------------
Miramis писал(а):
2. про перевод выложенный на ридманге - а почему его не обновили? ведь вы же исправили, а я вот прочла там, поперхнулась, а ссылка же на вас стоит как на переводчика

Пожалуйста, внимательно читайте ответы.
matahata писал(а):
по сто раз править одну и ту же главу, а потом править еще раз, переделывая на своих сканах?

После постов, подобных Вашим, про "некорректность" переводов, командой было принято решение работать ТОЛЬКО с качественным анлейтом. Да это будет гораздо дольше по времени, но это исключит в дальнейшем подобные "замечания". А теперь к ридманге. Как Вы уже поняли, из ответа на Ваш первый вопрос, имеющийся на данный момент вариант глав не являются последним. Будет работа с собственными сканами. Как считаете, стоит тормошить ридмангу каждый раз, при выходе каждой главы или когда работа будет сделана окончательно? Сомневаюсь, что им там хочется (если они вообще надумают отредактированные поставить) по 10 раз всё заливать-перезаливать: сначало результат работы быстрого анлейта (как было до недавнего момента), потом более точный, более качественный перевод (как будет теперь), а потом ещё и на собственных сканах. Неправда ли лишняя работа? Если Вас так беспокоит то, что на данный момент на ридманге висит старый вариант главы, пожалуйста, напишите модератору или администратору их сайта об этом. Истинно преданные читатели Скип Бита его на ридманге не читают, а следят за проектом и качают последние версии (с исправлениями) с сайта переводчиков. Это те люди, кто реально ценит чужой труд и понимают как это нелегко заниматься подобным. Те, кто, увидив ошибку, не будут орать на кажом углу про "халтуру" (читаем новости), а вежливо шепнут на ушко (в асю) переводчикам (хотя они и так знают).
Раньше ребята всегда старались радовать нас новыми главами как можно скорее. При этом они не опускались до некачественной работы, как предлагаете делать Вы.
Miramis писал(а):
А может для нетерпеливых читателей лучше выдавать в день выхода нечто вроде черновиков без права критики *нечищенные, без перевода звуков, только текст налеплен сверху иероглифов, работы на час-два для одного человека*

Почему? Потому что они уважают себя, уважают своих читателей. И до говносканлейта (уж простите, выражение такое) не опустятся. Кровь из носа, но они за пару дней делали прекрасный перевод главы. Они работали с тем, что имели на момент появления новой главы в сети. От начала и до конца. Чистка, эдит, звуки, сам перевод. Просто попытайтесь сделать хотя бы страницу и поймёте как это тяжело - выложить главу за несколько дней. Перевод отдельная тема. Каждый раз брались несколько вариантов анлейта и по ним уже делался перевод на русский. Но весь этот анлейт носил характер "быстрого", сл-но неточности перевода, по-любому имеют место быть. Это ошибка НЕ команды LME, а изначально местами некорректного перевода на английский. Однако, несмотря на все "прелести" работы с таким вот "грамотным" анлейтом (когда порой половины фраз не разбрать, что имел в виду переводчик), конечной работе команды можно всегда аппладировать стоя - перевод и адаптация на русский шикарные. Даже потом, при выходе уже качественного перевода на английский недочётов очень мало и они редки. При этом всё равно! глава переделывается и корректируется повторно. И всё это делается для кого? Для людей. За что? За спасибо.

Добавлено (06.09.2010, 22:34)
---------------------------------------------
А потом приходят товарищи с ридманги или ещё с какого ресурса, который, в погоне за популярностью, и поддерживая высокий уровень оперативность выкладки переводов, хватает первое, что ребята успевают выложить. Почему LME так спешат? Чтобы поскорее порадовать людей новой главой. Да возможно опечатки, да возможно что-то где-то некорректно. Но они так старались, они сказали, что до пятницы сделают и сдержали слово. Убито всё свободное время, наконец можно спину разогнуть и вздохнуть посвободнее - успели, порадовали, оправдали ожидания нетерпеливых и работу качественно сделали. Так вот после всего этого приходят товаращи, хватают первый вариант и несутся выкладывать на своём распрекрасном сайте.

А потом на этот сайт совершает набег толпа народа в поисках новой главы, проглатывает её и знаете, что чаще всего говорит? - "Когда следующая глава?" Не спасибо, не пожалуйста, как говорится. Прибежали, проглотили и убежали. Но это то что. Это так..."благодарный" народ. Дальше больше. Некоторые личности, не отличаясь особым уровнем интеллекта, не заботясь о том, что их "красиво" кинутое словцо режет по серду бескорыстную, открытую для народа и работающую для народа команду людей. "Халтура!" - прокричали, насрали, извиняюсь за выражение, и ушли. И дела им нет до того, что значит подобный пост для тех, кто просидел безвылозно эти дни над главой, стараясь его душеньку порадовать поскорее. Просто пришёл, ляпнул и ушёл. Этот человек не знает, что будет исправленная глава и существенные моменты обязательно исправят, ведь это первая версия. Нет, он этого не знает, ему на это наплевать. Он не любит мангу по-настоящему и в нём нет и капли благодарности к тому, что сделали для него.

Вот представте, решили Вы порадовать маму открыткой. Да не простой открыткой, а ручной работы. Старались долго, выраезали, наклеивали, раскрашивали. Очень красиво вышло. А какие слова то подобрали! Мммм. Тут такие интересные стихи нашли, на английском только, правда. Ну...Вам же хочется сделать приятно маме, правда? Вы перевели их со всей душой, старались, рифму подбирали, слова, которые настроение передают, да такие, чтобы цепляли. И вот всё готово. Вы просидели весь день и всю ночь над этой открыткой. Устали, но чувствуете радость, что наконец-то работа сделана и Вы сейсас порадуете Вашу маму! Берёте Вашу открытку, дрожащими руками отдаёте маме, смотрите на неё и ждёте, что же она скажет. Мама открывает открытку и первое, что говорит: "Что за халтура?! Я читала эти стихи на французском. Тут совсем иной смысл должен быть вот в этом слове. Да и тут вот не так".
Представили? Каково? Приятно? А может больно?

Больше не пишите необдуманных постов. Не уподобляйтесь тем, кто вот, как один форумчанин с ридманги, может вытереть ноги о чужую работу.

Miramis писал(а):
пусть это будет Банк Предложений По Улучшению Переводов

Форум открыт для всех...его читают единицы. А зря, у нас на форуме весело и интересно. И ребят много хороших. Вы заходите почаще к нам. И эту тему создадите и "Поддержим ребят добрым словом" тоже. У нас не запрещается ведь.

Добавлено (06.09.2010, 22:34)
---------------------------------------------
Miramis писал(а):
жду помидоров)))

Помидоров нет. Есть абрикосы. Вкусные. Будете? Изображение


Miramis писал(а):
Но просто отсылать своих родных людей к той же группе "СкипБит", ну потому что не терпится же...

Родные тем и дороги, что они родные и никуда их не переманишь. А уж терпеливые какие...ммм, регулярно посещаем всем коллективов курсы Накамуры. Она чудесно преподаёт эту дисциплину. А насильно:
Miramis писал(а):
Не лучше ли, наоборот, у них народ сманить?

роднить тут никто никого не будет.

Те, кому важны качество и душа в переводе манги, идут на форум LME. Остальные...

_________________


Вернуться к началу
 Профиль
 
Сообщение №160  СообщениеДобавлено: 06 сен 2010, 23:36 
Продюсер
Продюсер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 сен 2009, 23:31
Сообщения: 3083
Откуда: Москва
Репутация: 55
Награды : 1
Осенний фестиваль. 1-2 работы (1)
Miramis,
1. да, мы планируем переделать мангу на своих сканах. Сии уже лежат у меня в папочке.
2. не понимаю, почему Я должна обновлять Ридмангу?
3. Я нормально реагирую на замечания об ошибках и стараюсь их исправлять, если замечания правдивы. Но заметки по "горячим" главам... особенно на фоне последних событий... Я понимаю, что есть чайники, которые ничего в манге не понимают... Но мне кажется странным - не понимать, что новые главы делаются в спешке, на сканах с журналов и не пойми с каких переводов. Ладно, эту тему оставим. Всегда найдутся любители покритиковать - это ваше право.
За отсутствие смайлов сори - я иногда забываю про этот "атрибут" переписки. В данный момент я просто парюсь, чтобы к 9-му числу выложить 19 том (на своих сканах, кстати) - и потому не настроена соблюдать он-лайн церемониал со смайликами рожицами.

_________________
В данный момент всеми делами команды ведает yanchik
Со всеми вопросами - к ней, я на форуме бываю редко и ваших сообщений не вижу.


Вернуться к началу
 Профиль
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Новая темаОтветить Страница 8 из 18   [ Сообщений: 346 ]
На страницу Пред.  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 18  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron


© 1998 - 2024 "LME Team"